ديوان المعمار
معضلة الترجمة
عمر حميدات

السبت 12 تموز 2025 | الساعة 6:30 مساءً | البيت البيروتي

انطلاقًا من الواقع العمراني والمعيشي الحالي في فلسطين، حيث تُنتج الممارسات اليومية تحت منظومة من المحددات والظروف المتداخلة، الاجتماعية والسياسية والاستعمارية والمعرفية والمؤسساتية، يستعرض هذا اللقاء دور الترجمة باعتبارها ممارسة سياسية، ومعرفية، ومنهجية، وليست مجرد وسيلة لنقل المفاهيم والمصطلحات من لغة إلى أخرى، بل تتضمن أيضًأ نقلًا لأنظمة معرفية من سياقاتها (وشروطها وتاريخها ومعطيات إنتاجها وظروف تطورها) إلى سياقات قد لا تتناسب معها أو تُشبهها، ممّا يطرح تساؤلات محورية عدة حول دور الترجمة في تمثيل الواقع، أو في استيراد نماذج معرفية ومهنية من سياقات أخرى. 

ما الذي يحدث عندما تتحرّك هذه النماذج بين الحقول والسياقات؟  ومتى تتحوّل الترجمة من وسيلة للفهم، إلى أداة لإعادة تشكيل الواقع، وإنتاج الذوات، وإعادة ترتيب الممكن سياسيًا؟  وما هو موقع الممارس، أو الباحث، أو المعماري، داخل هذه المنظومة؟ هل ندرك دورنا كمترجمين؟ وهل نعي ما الذي تتضمنه هذه الممارسة، أو تفترضه، في كل مرة تُنقل فيها معرفة ما من سياق إلى آخر؟

يُضيء هذا اللقاء على ممارسات الترجمة، وغاياتها، ومنهجيات عملها، بوصفها جزءًا فاعلًا من هندسة المعرفة والواقع، وذلك بالاستناد إلى نماذج من السياق الفلسطيني، تتقاطع من خلالها العمارة، والسياسة، والمعرفة، في ظل استعمار مستمر. 

يُعقد اللقاء باللغة العربية. للتسجيل، يُرجى تعبئة النموذج هنا.

عمر حميدات: باحث دكتوراه في الجغرافيا البشرية في جامعة نيوكاسل في بريطانيا، وقارئ في سياسات الموت والحياة الاستعمارية ضمن أطر القانون والتاريخ والمجتمع القاعدي. عمل عمر كمنتج أفلام  ومتطوّع في مجال الخدمة الاجتماعية في المخيمات الفلسطينية في الضفة الغربية. ويُركز حاليًا على الترجمة كمنهجية في إنتاج المعرفة والتفكير في شروطها.

متعلّقات